Über mich.

Worauf lege ich großen Wert? Wer bin ich? Was kann ich? Wo engagiere ich mich? Was sagen meine Kunden über mich?

Über mich

Nimm es nicht persönlich, sagt man doch. Oder?

Ich arbeite aber gerne persönlich mit meinen Kunden zusammen. Welche Anrede wähle ich dann? Du oder Sie? Ganz klar: Was immer sie bevorzugen, aber immer mehr das Du.

Ich lege großen Wert auf Professionalität. In erster Linie betrachte ich unsere Zusammenarbeit als vertraulich. Darauf basiert schließlich jede gute Geschäftsbeziehung. Genauso wichtig ist es, miteinander zu kommunizieren.

Du arbeitest gerne mit mir zusammen? Sag es mir. Das motiviert mich noch mehr. Sie sind nicht ganz zufrieden? Dann möchte ich wissen, was wir verbessern können.

Mentorin im Mentoring-Programm des BDÜ Landesverbands Berlin-Brandenburg e. V.

Und nun zu den Fakten.

  • Ich bin Diplom-Übersetzerin für die englische und spanische Sprache
  • als Übersetzerin vom Landgericht Potsdam ermächtigt
  • Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ)
  • Mentorin im Mentoring-Programm des BDÜ Landesverbands Berlin-Brandenburg e. V.
  • aktiv im Unternehmerinnen-Netzwerk im Land Brandenburg

Erwähnen möchte ich auf jeden Fall noch, dass ich in der allerbesten Bürogemeinschaft der Welt arbeite. Die Jungs und Mädels von freivonform und Barkowsky Webentwicklung bieten eine freundliche Atmosphäre, in der ich mich auf das Wesentliche konzentrieren kann. Meine Kunden empfange ich hier gern zu Beratungen, zu Besprechungen oder zum Englisch-Training.

Neugierig geworden? Dann schau dir meine Leistungsschwerpunkte an. Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit.

Übersetzerpost

Abonniere hier deine kostenlose Übersetzerpost. Du erhältst regelmäßig persönliche Tipps, Inspirationen und spezielle Angebote für Übersetzer als Unternehmer. Zur Begrüßung gibt es gleich ein paar Anregungen, welche zusätzlichen Leistungen du deinen Kunden anbieten kannst.

Testimonials

freivonform

Agentur für Markenkommunikation

Seit einigen Jahren arbeiten wir bereits mit Frau Bading zusammen und freuen uns besonders darüber, dass wir sie für eine Bürogemeinschaft gewinnen konnten. Mit Frau Bading konnten wir eine kompetente Übersetzerin für uns gewinnen, welche wir auch mit einem guten Gewissen an unsere Kunden weiterempfehlen.
Die Zusammenarbeit ist stets unkompliziert, dabei aber immer absolut professionell. Vereinbarte Abgabetermine hält Frau Bading immer ein und die Qualität überzeugt einfach. Ihre Schwerpunkte aus Technik, Sport und Umwelt passen sehr gut zu unserem Kundestamm und so entstehen perfekte Synergie-Effekte für beide Seiten.
Besonders gern bemühen wir Diana Bading für das Lektorat unserer Arbeiten, wie zum Beispiel mehrseitige Broschüren. So können wir uns immer sicher sein, dass unsere Arbeiten fehlerfrei den Kunden erreichen.

Melissa Houser

Übersetzerin und Technische Redakteurin

Diana Bading has several years of experience in the language services industry. Looking to expand my own services portfolio, a professional consultation with Diana on how I can expand my business by offering my customers an additional service was the perfect place to start.

I can fully recommend Diana. Her years of experience and industry insight make her an excellent consultant.

I noticed a shift in customer needs in the sector I translate in and decided that I needed to adjust the package of services I can offer to customers. Diana has a comprehensive understanding of the translation market and a thorough knowledge of the current shifts it is experiencing. Her knowledge has helped me to re-orient myself in the market and adjust the way I sell my services as a language service provider.

Bombardier

Transportation Engineering

Frau Bading stand uns in einem umfangreichen Projekt fachlich äußerst kompetent zur Seite. Sie unterstützte uns mit der systematischen Übersetzung und dem Korrekturlesen von technischen Spezifikationen in Deutsch und Englisch mit einer einheitlichen Terminologie und der Entwicklung und Einführung eines Standards für eine abteilungsweite Terminologie und eines Styleguides für die Weiterentwicklung unserer Dokumentation. Bei der Bearbeitung der Texte hat Frau Bading stets die Industrienormen UIC und TSI berücksichtigt. Die Zusammenarbeit zwischen ihr und dem Projektteam lief reibungslos. Wir freuen uns daher sehr, auch in Zukunft mit Frau Bading zusammenzuarbeiten.

Jana Brandes

Diplom-Übersetzerin

Dianas Angebote sind sehr professionell und durchdacht. Ihre Argumente sind fundiert und nachvollziehbar. Da wir uns bereits durch die Arbeit bei einem Übersetzungsbüro kennen und danach in der Freiberuflichkeit, weiß ich, dass Diana professionell arbeitet, gründlich und sorgfältig ist und immer die höchste Qualität liefert. Bei ihrem Angebot der Stilfibel erhält man einen genauen und detaillierten Leitfaden an die Hand, den man als Grundlage für sein Angebot nutzen kann. Durch konkrete Beispiele eröffnen sich neue Möglichkeiten.